"Великолепный сейв голкипера стал достойным ответом на удар форварда, который получил мяч от своих хавбеков". Или, может, так: "Вратарь выручил свою команду после того, как нападающий, получивший мяч от полузащитников, пробил по воротам"... Как правильно? Как лучше? Вечный спор западников и славянофилов в 21-м веке распространился и на спорт.

Есть проблемы, которые однозначного решения не имеют. Наверное, именно такие вопросы и называются философскими - сколько людей, столько и мнений разных оттенков, и ни одно окончательным не является. Споры о языке восходят к древности, и сегодня, как видим, вопросов по-прежнему больше, чем ответов. Каким должен быть язык? Должны ли мы о нём заботиться? Если должны, то как?

В речь современных российских комментаторов и спортивных журналистов проникают новые термины и понятия - часто они заменяют уже привычную лексику, иногда вытесняя её, а иногда просто предлагая иностранный эквивалент уже существующим словам. Болельщики со стажем скажут, что наши предки обходились без "сейвов", "хавбеков" и "офф-сайдов", и будут, конечно, правы. Однако справедливо будет отметить, что Николай Николаевич Озеров и его не менее достойные партнёры по комментаторскому цеху не имели возможности, скажем, слушать речь своих зарубежных коллег. Кроме того, каждый из них в своих высказываниях был ограничен "сверху" - человек, вещавший на весь Советский Союз, не мог себе позволить использовать лексику загнивающего капиталистического мира.

"Справедливо будет отметить, что Николай Николаевич Озеров и его не менее достойные партнёры по комментаторскому цеху не имели возможности, скажем, слушать речь своих зарубежных коллег"

Сегодня же таких жёстких ограничений на публикуемое и произносимое с экрана нет. Сегодня действуют законы рынка, и правильным считается то, что больше по душе зрителям, за что они готовы платить - словом, то, что привлекает большую аудиторию телеканала или круг читателей того или иного издания. Нет ограничений в выражениях, а потому и "менеджеры",  и "скауты" с "хавбеками" входят в моду... В связи с этим два вопроса:

1. Позитивен ли этот процесс?

2. Где граница проникновений англицизмов в язык?

Многие скажут, что ничего хорошего в заимствованиях из английского нет. Есть красивое русское слово "нападающий" - и не надо нам никаких "форвардов". Пусть ворота соперников у нас штурмует нападающий! Красиво сказано. Вот только и слово "штурмует", если разобраться, не русского происхождения. Говорить по-русски (в полном смысле этого слова) вообще сложно - на разных этапах истории России наш язык впитывал германские, тюркские, латинские и романские слова, а исконно русских слов не так уж и много. Попытки же искусcтвенно влиять на ход событий приводил подчас к нелепостям вроде "мокроступов" вместо "калош". Язык - живой организм, и его развитие во многом спонтанно. Речь - это инструмент человека, и логично, чтобы инструмент адаптировался под человека, а не наоборот. Может, и "хавбек" и "сейв" приживутся? Может, эти слова куда органичнее и точнее описывают то, что происходит в футболе - ведь и футбол мы "ногомячом" не называем?

Или всё же мы должны беречь наш язык и сохранять его? Ведь Лев Иванович Яшин здорово бы удивился, узнав, что то, что он делает из матча в матч, называется "сейв". Однако это ему стать лучшим вратарём планеты не помешало. И всё же это было уже давно. А Яшин такого слова не знал, потому что никто тогда его не знал - это не хорошо и не плохо. Зато сегодня мы имеем возможность слушать англоязычных комментаторов, читать спортивные обзоры иностранных СМИ, так зачем же ограничивать себя в средствах выражения? Может быть, не нам вообще решать, что для языка правильно, а что нет?

"Наш главный критик, наш единственный цензор - это читатель"

Тут, пожалуй, самое время вспомнить о том, для кого все эти обзоры/анонсы/отчёты и трансляции пишутся и публикуются. Наш главный критик, наш единственный цензор - это читатель. Именно он, встретив в статье англицизм, поморщится или, наоборот, обрадуется, что человек, писавший материал, сумел подобрать точное слово - пусть и заимствованное из другого языка. Как же нам быть и к чему стремиться? Почему бы вам, дорогие друзья, не подсказать нам и не помочь тем самым сделать более качественными и приятными наши материалы? Ждём ваших мнений в комментариях.

Андрей Лебедев, Sport.Ru

Материалы по теме:

По-прежнему лучший...

Сквозь тернии к звёздам...

И всё-таки не выстояли...

Sport.ru